Перевод: с французского на русский

с русского на французский

les poètes

  • 1 de derrière les fagots

    1) лучшего, отменного качества

    Sept heures vont sonner, et il faut encore que tu descendes à la cave chercher, pour Chrétien, une bouteille de derrière les fagots. (F. Coppée, Le Coupable.) — Скоро семь часов, а тебе нужно еще спуститься в погреб и взять для Кретьена одну из тех заветных бутылочек вина.

    ... et nous demanderons aux poètes s'ils n'ont pas en réserve quelques poésies de derrière les fagots pour faire la bonne bouche. (J. Renard, L'Écornifleur.) — И мы спросим у поэтов, не осталось ли у них в запасе парочки стихотворений, поднимающих дух - нам на закуску.

    2) последний из того, что есть

    Après quoi, pour être mieux cru, sinon mieux compris, j'appelai à mon secours mon allemand de derrière les fagots, et j'entonnai le panégyrique de la légion. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — После этого, чтобы мои слова звучали, если не более понятно, то более убедительно, я призвал на помощь все мое знание немецкого языка и начал расхваливать легион.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de derrière les fagots

  • 2 chacun sa marotte

    prov.
    (chacun (a) sa marotte [тж. chaque fou a sa marotte, à chaque fou / fouace sa marotte])
    у каждого барона своя фантазия; каждый по-своему с ума сходит

    - On voit, Wandrille, que vous pratiquez les poètes, les philosophes et les théologiens. - Et pourquoi pas, docteur? Chacun sa marotte. Ne collectionnez-vous pas les disques exotiques? Ne voyagez-vous pas sédentairement, sur le tapis volant de la musique en Afrique noire? (A. Arnoux, Double chance.) — - Да никак, Вандрий, вы якшаетесь с поэтами, философами и богословами. - А почему бы и нет, доктор? У каждого своя страсть. Разве вы не собираете экзотические мелодии? Разве вы, находясь у себя в комнате, не совершаете путешествия на музыкальном ковре-самолете в страны Черной Африки?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chacun sa marotte

  • 3 maître du jour

    (maître du jour [или de l'heure])
    калиф на час, временщик

    Christophe découvrit l'énorme puissance d'idéalisme qui animait les poètes, les musiciens, les savants français de son temps. Tandis que les maîtres du jour couvraient du fracas de leur sensualisme grossier la voix de la pensée française, celle-ci... continuait pour elle-même et pour son Dieu son chant ardent et concentré. (R. Rolland, Dans la Maison.) — Так Кристофу открылась огромная мощь идеализма, вдохновлявшего поэтов, музыкантов, ученых современной ему Франции. В то время как всевозможные калифы на час заглушали грохотом своего грубого сенсуализма голос французской мысли, она... сосредоточенно продолжала петь для себя и своего Бога свою пламенную песнь.

    Cambon, qui le premier avait dénoncé ses malversations et protesté contre ses allures dictatoriales, devenait le maître de l'heure, l'homme nécessaire. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Камбон, который первым разоблачил его злоупотребления и протестовал против его диктаторских замашек, стал нужным человеком, временщиком.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > maître du jour

  • 4 tapis volant

    - On voit, Wandrille, que vous pratiquez les poètes, les philosophes et les théologiens. - Et pourquoi pas, docteur? Chacun sa marotte. Ne collectionnez-vous pas les disques exotiques? Ne voyagez-vous pas sédentairement, sur le tapis volant de la musique en Afrique noire? (A. Arnoux, Double chance.) — - Да никак, Вандрий, вы якшаетесь с поэтами, философами и богословами. - А почему бы и нет, доктор? У каждого своя страсть. Разве вы не собираете экзотические мелодии? Разве вы, находясь у себя в комнате, не совершаете путешествия на музыкальном ковре-самолете в страны Черной Африки?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tapis volant

  • 5 chanter

    vt., vi.
    1. петь ◄-пою́, -ёт►/ с=; по= restr.; про= dur.; до= term; недо= inach; запева́ть/запе́ть inch.; распе́ться pf. intens.;

    chanter en chœur — петь хо́ром;

    chanter faux — скве́рно петь, фальши́вить/с=; travailler en chantant — рабо́тать напе́вая; entendre qn. chanter — слу́шать ipf. чьё-л. пе́ние (, как кто-то поёт); chanter la messe — служи́ть ipf. ме́ссу <обе́дню> ║ le rossignol chante ses trilles — солове́й выво́дит тре́ли; les alouettes chantent — жа́воронки пою́т

    fam.:

    vous chantez toujours la même chanson — вы всё поёте одну́ и ту же пе́сню;

    qu'est-ce que tu nous chantes là? — что э́то ты нам плетёшь?; ● tu peux aller au bal si ça te chante — мо́жешь идти́ на та́нцы, е́сли тебе́ ∫ э́то улыба́ется <хо́чется>; si ça vous chante, venez passer deux jours chez moi — е́сли вы не про́тив, приезжа́йте ко мне дня на два; ● faire chanter qn. — шантажи́ровать ipf. кого́-л. ; comme si l'on chantait — как об сте́ну горо́х

    2. vt. (glorifier) воспева́ть/воспе́ть littér., восхваля́ть ipf., прославля́ть/просла́вить;

    les poètes chantent l'amour (la nature, les héros) — поэ́ты воспева́ют любо́вь (приро́ду, геро́ев);

    chanter les louanges de qn.

    1) воздава́ть/возда́ть хвалу́ кому́-л. ; петь сла́ву кому́-л.
    2) péj. превозноси́ть/превознести́ <расхва́ливать/расхвали́ть> кого́-л.;

    ● chanter victoire — торжествова́ть ipf. [побе́ду]

    Dictionnaire français-russe de type actif > chanter

  • 6 être long à

    (être long à ( + infin) [тж. être longtemps avant de + infin])
    долго не...

    Les poètes sont des crève-la-faim aux ordres de qui les paye. Elle n'a pas été longue à se renseigner et à faire changer ce poète de bord. (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Поэты - нищая братия, готовая служить верой и правдой тому, кто им заплатит. Она быстро это поняла и сумела заставить этого поэта переметнуться в другой лагерь.

    être long à saisir — долго не понимать, никак не взять в толк

    Liane. - Moi? Moi, je n'ai pas été longue à comprendre que ce que j'aimais, ce n'était pas uniquement Florent, mais votre atmosphère, la chose magnifique formée par votre ménage. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Лиана. - Я? Я скоро поняла, что люблю не только Флорана, а всю атмосферу вашего дома, вашей замечательной семьи.

    Une bande de singes hurleurs ne tarda pas à se jeter dans la rue. Parmi ceux qui empruntaient Sidney Street, Michael ne fut pas long à repérer ceux qui l'intéressaient. (R. Fallet, Comment fais-tu l'amour, Cerise?) — Стая шумливых пострелят как раз высыпала на улицу. Среди тех из них, кто усеял улицу Сидней Стрит, Майкл без труда обнаружил и тех, которые его интересовали.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être long à

  • 7 Pléiade

    f
    Плеяда - группа из семи поэтов эпохи Возрождения: Ронсар, Пелетье, Белле, Жодель, Белло, Дора и Баиф.

    • Chantés par les poètes de la Pléiade, les pays de la Loire se sont modelés sur les courbes du fleuve et de ses affluents où se mirent châteaux, jardins et maisons de pierre blanche, argentés par un soleil paisible.

    Dictionnaire du journal FranCité (Français-Russe) > Pléiade

  • 8 se mirer

    • Chantés par les poètes de la Pléiade, les pays de la Loire se sont modelés sur les courbes du fleuve et de ses affluents où se mirent châteaux, jardins et maisons de pierre blanche, argentés par un soleil paisible.

    Dictionnaire du journal FranCité (Français-Russe) > se mirer

  • 9 changer de bord

    2) разг. перейти в другой лагерь, переметнуться

    Les poètes sont des crève-la-faim aux ordres de qui les paye. Elle n'a pas été longue à se renseigner et à faire changer ce poète de bord. (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Поэты - нищая братия, готовая служить верой и правдой тому, кто им заплатит. Она быстро это поняла и сумела заставить этого поэта переметнуться в другой лагерь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > changer de bord

  • 10 être aux ordres de ...

    T'auras de la fine comme tout le monde, dit André. - Je suis pas à tes ordres, dit Jojo, je te dis que c'est de la bière que je veux et pas de la fine. (M. Duras, Le Marin de Gibraltar.) — - Ты получишь водку, как и все, - сказал Андре. - Я тебе не подчиняюсь, - возразил Жожо, - говорю тебе, что я хочу пива, а не водки.

    Les poètes sont des crève-la-faim aux ordres de qui les paye. Elle n'a pas été longue à se renseigner et à faire changer ce poète de bord. (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Поэты - нищая братия, готовая служить верой и правдой тому, кто им заплатит. Она быстро это поняла и сумела заставить этого поэта переметнуться в другой лагерь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être aux ordres de ...

  • 11 l'eau lui en vient à la bouche

    Callicrate. Quand je suis à jeun, je songe au temps où les poètes tragiques s'asseyaient aux banquets de bons tyrans et l'eau m'en vient à la bouche. (A. France, Thaïs.) — Калликрат. Натощак я думаю о тех временах, когда сочинители трагедий восседали за столом на пирах у щедрых тиранов, и у меня слюнки текут.

    Des gens qui ne se contentaient pas d'être heureux, mais se regardaient l'être, dégustaient leur bonheur à vous en faire venir l'eau à la bouche. (A. Daudet, Sapho.) — Это были люди, которые не довольствовались тем, что были счастливы: они любовались своим счастьем, смаковали его так, что глядя на них, слюнки текли.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'eau lui en vient à la bouche

  • 12 maudit

    -e
    1. прокля́тый; окая́нный;

    les poètes \maudits litt. — про́клятые поэ́ты

    2. прокля́тый;

    \maudit garnement! — прокля́тый пове́са!;

    quel \maudit temps! — кака́я ме́рзкая пого́да!; \maudit soit le jour où... littér. — пусть про́клят бу́дет день, когда́...; \maudit soit celui qui... — да про́клят бу́дет тот, кто...

    m де́мон, дья́вол

    Dictionnaire français-russe de type actif > maudit

  • 13 renaissance

    f возрожде́ние, но́вый расцве́т;

    la renaissance des arts — но́вый расцве́т иску́сств

    ║ la Renaissance — Возрожде́ние, Ренесса́нс; les poètes de la renaissance — поэ́ты [эпо́хи] Возрожде́ния; cela date de la renaissance — э́то восхо́дит к эпо́хе Возрожде́ния; le style renaissance — стиль ренесса́нс

    Dictionnaire français-russe de type actif > renaissance

  • 14 au fil des heures jours

    (au fil des heures [или des jours])
    день за днем, размеренно

    Mais les inséparables demeurent malgré tout, au milieu de leurs condisciples, assez isolés. Les garçons qui les entourent se laissent pousser au fil des jours; ils n'ont pas le pouvoir de rêve de Cézanne, de Zola et de Baille - ces poètes. (H. Perruchot, La Vie de Cézanne.) — Но несмотря ни на что, неразлучная тройка друзей остается в стороне от своих соучеников. Окружающие ее мальчики живут день за днем, как придется, им чужды мечтания этих поэтических натур - Сезанна, Золя и Байя.

    Sa résolution commença de s'émouvoir au fil des jours... (J. Rousselot, La Vie passionnée de Berlioz.) — Его решимость отомстить Камилле с каждым днем ослабевает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au fil des heures jours

  • 15 faire la roue

    1) кувыркаться, ходить колесом

    Jacques "avait tout pour lui" comme on disait à Saint-Clar: l'intelligence, l'élégance, une certaine beauté et beaucoup plus d'argent que Gérard. Toutes les filles de la ville faisaient la roue devant lui. (J.-L. Curtis, Les Forêts de la nuit.) — Жак "всем взял", как говорили в Сен-Кларе: умом, шиком, своеобразной красотой, да и денег у него было куда больше, чем у Жерара. Все девушки старались изо всех сил привлечь его внимание.

    ... des gamins couraient sur le sable, en faisant la roue. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) —... на песке кувыркались мальчишки.

    Il se sentait au cœur une envie de plaire, d'être galant et spirituel... une de ces envies instinctives qui surexcitent toutes les facultés de séduction, qui font faire la roue aux paons et des vers aux poètes. (G. de Maupassant, Fort comme la mort.) — Он испытывал сильное желание нравиться, быть галантным и остроумным... то инстинктивное желание, которое обостряет до крайности все способности обольщения и заставляет павлинов распускать хвост, а поэтов писать стихи.

    3) важничать, красоваться; показывать товар лицом

    Flatté d'avoir attiré l'attention de cette belle personne, Renard retrouva tout son aplomb, se montra disert, fit la roue et s'empressa d'étaler devant la Chanoinesse ses chatoyantes plumes de paon vaniteux et gonflé. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — Польщенный тем, что он обратил на себя внимание этой красивой дамы, Ренар с большим апломбом начал сыпать напыщенными фразами, распустил хвост и стал лезть из кожи, чтобы покрасоваться перед канониссой разноцветными перьями надутого и тщеславного павлина.

    4) пировать, кутить, пуститься во все тяжкие

    C'était le temps des grands desseins et des vastes espoirs. Il est vrai qu'on avait perdu le Président Faure et le ministre Méline qui, le premier en frac et en escarpins et faisant la roue, l'autre en redingote villageoise et marchant dans ses gros souliers ferrés, menaient la République en terre avec la Justice. (A. France, Monsieur Bergeret à Paris.) — То было время крупных замыслов и больших ожиданий. Правда, мы потеряли президента Фора и премьера Мелина, которые - первый во фраке и в бальных туфлях, пустившийся во все тяжкие, а второй в сюртуке деревенского покроя и в тяжелых, подбитых гвоздями башмаках - трудились над тем, чтобы похоронить Республику вместе с правосудием.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la roue

  • 16 prince

    m
    1. (souverain) госуда́рь; прави́тель; князь ◄pl. -зья, -зей, -зьям►;

    le prince et ses sujets — госуда́рь и его́ по́дданные;

    le prince de Monaco — князь Мона́ко

    2. (titre) принц; князь Rus.;

    le grand prince — вели́кий князь;

    les princes du sang — при́нцы кро́ви; le prince consort — принц-консо́рт; le-prince héritier — насле́дный принц; le prince charmant — ска́зочный принц; ● le fait du prince

    1) короле́вская <ца́рская> при́хоть
    2) (acte arbitraire) произво́л;

    il est vêtu comme un prince — он разоде́т по-кня́жески <по-ца́рски>;

    être bon prince — быть великоду́шным; великоду́шничать ipf.

    3. fig. (chef) принц; князь; коро́ль ◄-я►;

    les princes de l'Eglise — князья́ це́ркви;

    les princes des apôtres — святы́е [апо́столы] Пётр и Па́вел; le prince des ténèbres — князь тьмы ║ le prince des poètes — коро́ль поэ́тов; un prince de la science — свети́ло нау́ки

    Dictionnaire français-russe de type actif > prince

  • 17 prince

    m
    1) государь, владыка
    prince feudataire ист.ленный вассал (короля, императора)
    ••
    2) князь; принц
    ••
    être bon prince, se montrer bon prince разг.быть славным, добрым малым; великодушничать
    vivre en princeжить по-царски
    habillé [vêtu] comme un prince — одетый по-царски
    3) (de) перен. глава; король
    les princes de la terre — владыки земли, сильные мира сего
    princes de l'Egliseкнязья католической церкви (кардиналы, архиепископы, епископы)
    prince des poètes — король, глава поэтов

    БФРС > prince

  • 18 de facture

    сложный, изысканный (особ. о произведениях искусства)

    Les "Poèmes saturniens" n'annonçaient point... le plus vrai des poètes contemporains. Pourtant, à travers des morceaux de facture... on y devinait une espèce de génie dérangé. (A. France, La vie littéraire.) — В "Сатурновских поэмах"... нельзя было еще признать самого истинного из современных поэтов. И все же через сложную ткань стихов... угадывались черты какого-то странного гения ( о Поле Верлене).

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de facture

См. также в других словарях:

  • Les Poetes — Les Poètes Les Poètes est un album studio de Bernard Lavilliers sorti en 1972. Titres Toutes les compositions sont de Bernard Lavilliers, sauf indication contraire. Les Poètes Tendresse Le Pharmacien Le Voleur L Évangile selon Saint Nanar Fait… …   Wikipédia en Français

  • Les Poètes — Album par Bernard Lavilliers Sortie 1972 Albums de Bernard Lavilliers …   Wikipédia en Français

  • Les Poètes de sept ans — est un poème en alexandrins d Arthur Rimbaud daté par lui du 26 mai 1871[1] et figurant dans la lettre qu il adresse à Paul Demeny le 10 juin[2]. Sommaire 1 Présentation et contexte …   Wikipédia en Français

  • Les Poetes maudits — Les Poètes maudits Pour les articles homonymes, voir Poète (homonymie). Les Poètes maudits est un ouvrage de Paul Verlaine publié en 1888. Le poète y rend hommage au Parnasse français « décadent » qui marqua la fin du Second Empire et… …   Wikipédia en Français

  • Les Poètes Maudits — Pour les articles homonymes, voir Poète (homonymie). Les Poètes maudits est un ouvrage de Paul Verlaine publié en 1888. Le poète y rend hommage au Parnasse français « décadent » qui marqua la fin du Second Empire et les débuts de la… …   Wikipédia en Français

  • Les poètes maudits — Pour les articles homonymes, voir Poète (homonymie). Les Poètes maudits est un ouvrage de Paul Verlaine publié en 1888. Le poète y rend hommage au Parnasse français « décadent » qui marqua la fin du Second Empire et les débuts de la… …   Wikipédia en Français

  • Les poètes anglais de la Grande Guerre — Poésie anglaise durant la Première Guerre mondiale Les poètes anglais de la Grande Guerre occupent une place tout à fait éminente dans l histoire de la poésie britannique, tant par la matière dont ils traitent que par la qualité de leur écrits.… …   Wikipédia en Français

  • Les poètes anglais de la Première Guerre Mondiale — Poésie anglaise durant la Première Guerre mondiale Les poètes anglais de la Grande Guerre occupent une place tout à fait éminente dans l histoire de la poésie britannique, tant par la matière dont ils traitent que par la qualité de leur écrits.… …   Wikipédia en Français

  • Les poètes anglais de la Première Guerre mondiale — Poésie anglaise durant la Première Guerre mondiale Les poètes anglais de la Grande Guerre occupent une place tout à fait éminente dans l histoire de la poésie britannique, tant par la matière dont ils traitent que par la qualité de leur écrits.… …   Wikipédia en Français

  • Les Poètes maudits — Pour les articles homonymes, voir Poète (homonymie). Première édition de 1884. Les Poètes maudits est un ouvrage d …   Wikipédia en Français

  • Les Poètes Rapides — Dieser Artikel wurde zur Löschung vorgeschlagen. Falls du Autor des Artikels bist, lies dir bitte durch, was ein Löschantrag bedeutet, und entferne diesen Hinweis nicht. Zur Löschdiskussion Begründung: Vorlage:Löschantragstext/AprilKeinerlei… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»